close
Check out the new StumbleUpon. It's simpler, more visual and gives you even more ways to explore the Web.

Welcome to StumbleUpon!

StumbleUpon is a discovery engine that finds the best of the web, recommended just for you.

  • Stumble >
  • meekgoh

meekgoh More Info

Last seen: 26 months ago

meekgoh is a 35 year old person from Singapore

19:4 [hgb] 他 们 还 没 有 躺 下 , 所 多 玛 城 里 各 处 的 人 , 连 老 带 少 , 都 来 围 住 那 房 子 ,
[kjv] But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
[bbe] But before they had gone to bed, the men of the town, all the men of Sodom, came round the house, young and old, from every part of the town;
19:5 [hgb] 呼 叫 罗 得 说 , 今 日 晚 上 到 你 这 里 来 的 人 在 哪 里 呢 ? 把 他 们 带 出 来 , 任 我 们 所 为 。
[kjv] And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? bring them out unto us, that we may know them.
[bbe] And crying out to Lot, they said, Where are the men who came to your house this night? Send them out to us, so that we may take our pleasure with them.
19:6 [hgb] 罗 得 出 来 , 把 门 关 上 , 到 众 人 那 里 ,
[kjv] And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
[bbe] And Lot went out to them in the doorway, shutting the door after him.
19:7 [hgb] 说 , 众 弟 兄 , 请 你 们 不 要 作 这 恶 事 。
[kjv] And said, I pray you, brethren, do not so wickedly.
[bbe] And he said, My brothers, do not this evil.
19:8 [hgb] 我 有 两 个 女 儿 , 还 是 处 女 , 容 我 领 出 来 , 任 凭 你 们 的 心 愿 而 行 。 只 是 这 两 个 人 既 然 到 我 舍 下 , 不 要 向 他 们 作 什 么 。
[kjv] Behold now, I have two daughters which have not known man; let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes: only unto these men do nothing; for therefore came they under the shadow of my roof.
[bbe] See now, I have two unmarried daughters; I will send them out to you so that you may do to them whatever seems good to you: only do nothing to these men, for this is why they have come under the shade of my roof.
19:9 [hgb] 众 人 说 , 退 去 吧 。 又 说 , 这 个 人 来 寄 居 , 还 想 要 作 官 哪 。 现 在 我 们 要 害 你 比 害 他 们 更 甚 。 众 人 就 向 前 拥 挤 罗 得 , 要 攻 破 房 门 。
[kjv] And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
[bbe] And they said, Give way there. This one man, they said, came here from a strange country, and will he now be our judge? now we will do worse to you than to them; and pushing violently against Lot, they came near to get the door broken in.
19:10 [hgb] 只 是 那 二 人 伸 出 手 来 , 将 罗 得 拉 进 屋 去 , 把 门 关 上 ,
[kjv] But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
[bbe] But the men put out their hands and took Lot into the house to them, shutting the door again.
19:11 [hgb] 并 且 使 门 外 的 人 , 无 论 老 少 , 眼 都 昏 迷 。 他 们 摸 来 摸 去 , 总 寻 不 着 房 门 。
[kjv] And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door.
[bbe] But the men who were outside the door they made blind, all of them, small and great, so that they were tired out with looking for the door.
19:12 [hgb] 二 人 对 罗 得 说 , 你 这 里 还 有 什 么 人 吗 ? 无 论 是 女 婿 是 儿 女 , 和 这 城 中 一 切 属 你 的 人 , 你 都 要 将 他 们 从 这 地 方 带 出 去 。
[kjv] And the men said unto Lot, Hast thou here any besides? son in law, and thy sons, and thy daughters, and whatsoever thou hast in the city, bring them out of this place:
[bbe] Then the men said to Lot, Are there any others of your family here? sons-in-law or sons or daughters, take them all out of this place;
19:13 [hgb] 我 们 要 毁 灭 这 地 方 。 因 为 城 内 罪 恶 的 声 音 在 耶 和 华 面 前 甚 大 , 耶 和 华 差 我 们 来 , 要 毁 灭 这 地 方 。
[kjv] For we will destroy this place, because the cry of them is waxen great before the face of the LORD; and the LORD hath sent us to destroy it.
[bbe] For we are about to send destruction on this place, because a great outcry against them has come to the ears of the Lord; and the Lord has sent us to put an end to the town.